E antes que a chama do dia 24 de fevereiro se apague, pra voltar mais forte ano que vem, venho aqui mais uma vez com poesia. Peço licença à querida Emily Dickinson (1830-1886) para reproduzir esta pequena maravilha,
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in pain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
I shall not live in pain;
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
E vou de novo, besta que sou, ousar uma versão livre na nossa língua. É em outra música, não menos amada.
Se eu puder tirar, de alguém, o sofrimento,
Eu não terei vivido em vão;
Se eu puder, de uma vida, aliviar o mau momento,
Ou consolar seu coração,
Se eu puder levar de volta ao ninho
De asa quebrada, o pobre passarinho,
Eu não terei vivido em vão.
Eu não terei vivido em vão;
Se eu puder, de uma vida, aliviar o mau momento,
Ou consolar seu coração,
Se eu puder levar de volta ao ninho
De asa quebrada, o pobre passarinho,
Eu não terei vivido em vão.
Sem comentários:
Enviar um comentário