A vida e as metáforas. O que é a vida? Quando ela pode ser um campo estéril, coberto de neve? Ou então quando ela pode ser um pássaro de asa quebrada, incapaz de voar? Vamos perguntar isso ao Langston Hughes.
Hoje é dia de Langston Hughes e sua poesia.
Primeiro, um poeminha breve sobre a importância de nossos sonhos e de não desistirmos deles. É bem conhecido, mas é sempre hora de voltar a dar este recado:
Primeiro, um poeminha breve sobre a importância de nossos sonhos e de não desistirmos deles. É bem conhecido, mas é sempre hora de voltar a dar este recado:
Hold fast to dreams
For when dreams go,
Life is a barren field
Covered with snow.
For when dreams go,
Life is a barren field
Covered with snow.
Hold fast to dreams
For when dreams die,
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
For when dreams die,
Life is a broken-winged bird
That cannot fly.
Vai de memória. Qualquer diferença do original, a culpa é minha e da preguiça de encontrar o livro onde está esse poeminha. O autor, já disse, é Langston Hughes. Voltarei a falar nele em uma notinha. Quanto à language, lembrar que "hold fast to dreams" corresponde a "segure bem seus sonhos, não deixe que eles fujam". O sentido mais comum do adjetivo "fast" é "rápido, veloz" e do advérbio "fast" (que tem a mesma forma, não varia, não existe o advérbio "fastly") é "rapidamente, velozmente". Mas esse não é o único significado de "fast". Fast também pode ser "firme" ou "firmemente", que é o caso nesse "hold fast to dreams": segure com fimeza os seus sonhos. Além disso, aquele "for" no início das segundas linhas significa "Porque, pois", é uma palavrinha usada para explicar. Um "barren field" é um campo estéril, que não produz vida. A broken-winged bird é um pássaro de asa quebrada.
Pronto, tudo explicadinho. Agora, é ler de novo, EM VOZ ALTA, e dizer obrigado ao Langston Hughes.
Pronto, tudo explicadinho. Agora, é ler de novo, EM VOZ ALTA, e dizer obrigado ao Langston Hughes.
Sem comentários:
Enviar um comentário